Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.013 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur les émoluments de l'Office fédéral du sport (OEmol-OFSPO)

415.013 Ordinanza del 15 novembre 2017 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dello sport (OEm UFSPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Renonciation aux émoluments

Aucun émolument n’est perçu pour:

a.
les décisions concernant l’octroi d’aides financières;
b.
les reconnaissances de cadres J+S et ESA;
c.
la participation à des cours et des modules de la formation de base et de la formation continue des experts J+S réalisés par l’OFSPO;
d.
la participation à des cours et des modules de la formation de base et de la formation continue des coachs J+S;
e.
la remise de matériel didactique aux coachs J+S;
f.5
les décisions concernant les demandes d’enregistrement en tant qu’organisateur approuvées conformément à l’art. 10a de l’ordonnance du 23 mai 2012 sur l’encouragement du sport6.

5 Introduite par le ch. II de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 217).

6 RS 415.01

Art. 4 Rinuncia alla riscossione degli emolumenti

Non sono riscossi emolumenti per:

a.
decisioni concernenti la concessione di aiuti finanziari;
b.
riconoscimenti dei quadri di G+S ed ESA;
c.
la partecipazione a corsi e moduli di formazione e formazione continua5 degli esperti G+S;
d.
la partecipazione a corsi e moduli di formazione e formazione continua dei coach G+S;
e.
la consegna di materiale didattico ai coach G+S;
f.6
decisioni concernenti le registrazioni approvate come organizzatore secondo l’articolo 10a dell’ordinanza del 23 maggio 20127 sulla promozione dello sport.

5 Nuova espr. giusta il n. II dell’O del 30 mar. 2022, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 217). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

6 Introdotta dall n. II dell’O del 30 mar. 2022, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 217).

7 RS 415.01

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.