Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.205.3 Ordonnance du Conseil des hautes écoles du 28 mai 2015 pour l'accréditation dans le domaine des hautes écoles (Ordonnance d'accréditation LEHE)

414.205.3 Ordinanza del Consiglio delle scuole universitarie del 28 maggio 2015 per l'accreditamento nel settore universitario svizzero (Ordinanza per l'accreditamento LPSU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Évaluation externe

1 Un groupe d’experts vérifie, en se fondant sur le rapport d’auto-évaluation et sur une visite sur place, que la haute école ou l’autre institution du domaine des hautes écoles ou le programme d’études remplit les standards de qualité.

2 À l’occasion de la visite sur place, il mène des entretiens avec tous les groupes représentatifs qui sont concernés par la procédure.

3 Il établit un rapport qui contient:

a.
une évaluation du système d’assurance de la qualité de la haute école ou de l’autre institution du domaine des hautes écoles sur la base des standards de qualité;
b.
au besoin des propositions de recommandations et de conditions pour le développement du système d’assurance de la qualité;
c.
une proposition d’accréditation à l’intention de l’agence d’accréditation.

Art. 12 Valutazione esterna

1 Un gruppo di esperti verifica sulla base del rapporto di autovalutazione e di una visita sul posto se la scuola universitaria o l’altro istituto accademico o il ciclo di studio soddisfa gli standard di qualità.

2 Durante la visita sul posto conduce colloqui con tutti i gruppi rappresentativi interessati dalla procedura.

3 Redige un rapporto che comprende:

a.
una valutazione del sistema di garanzia della qualità della scuola universitaria o dell’altro istituto accademico sulla base degli standard di qualità;
b.
se necessario, proposte per raccomandazioni e condizioni per l’ulteriore sviluppo del sistema di garanzia della qualità;
c.
una proposta relativa all’accreditamento destinata all’agenzia di accreditamento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.