1 Jusqu’à ce que le Conseil des hautes écoles ait fixé de nouvelles conditions d’admission, les al. 2 à 4 ci-après régissent l’admission aux domaines d’études des hautes écoles spécialisées.
2 L’admission sans examen en cycle bachelor dans une haute école spécialisée dans les domaines d’études technique et technologies de l’information, architecture, construction et planification, chimie et sciences de la vie, agriculture et économie forestière, économie et services et design requiert l’un des diplômes suivants:
3 Pour l’admission en cycle bachelor dans une haute école spécialisée dans les domaines d’études santé, travail social, musique, arts de la scène et autres arts, psychologie appliquée et linguistique appliquée, les décisions ci-après valables au 31 août 200416 sont applicables:
4 Le département compétent fixe:
16 Non publiées au RO. Ces décisions peuvent être obtenues auprès de du Secrétariat d’
1 Fino alla determinazione delle condizioni di ammissione da parte del Consiglio delle scuole universitarie, l’ammissione alle scuole universitarie professionali è retta dalle disposizioni dei capoversi 2–4.
2 L’ammissione senza esami in una scuola universitaria professionale a livello di bachelor nei campi della tecnica e della tecnologia dell’informazione, dell’architettura, dell’edilizia e della progettazione, della chimica e delle scienze della vita, dell’agricoltura e dell’economia forestale, dell’economia e dei servizi nonché del design presuppone:
3 Per l’ammissione a livello di bachelor in una scuola universitaria professionale nei campi della sanità, del lavoro sociale, della musica, del teatro e delle altre arti, della psicologia applicata, nonché della linguistica applicata fanno stato le seguenti decisioni determinanti al 31 agosto 200415:
4 Il Dipartimento competente definisce:
15 Non pubblicate nella RU. Il testo di queste Dec. può essere richiesto alla Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI), Einsteinstrasse 2, 3003 Berna e consultato all’indirizzo www.sbfi.admin.ch.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.