Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

414.20 Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (LPSU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Conditions de l’accréditation d’institution

1 L’accréditation d’institution est accordée aux conditions suivantes:

a.
la haute école ou toute autre institution du domaine des hautes écoles dispose d’un système d’assurance de la qualité garantissant:
1.
la qualité de l’enseignement, de la recherche et des prestations de services et une qualification appropriée de son personnel,
2.
le respect des conditions d’admission aux hautes écoles prévues aux art. 23, 24 ou 25 et, le cas échéant, des principes concernant la nature des études dans les hautes écoles spécialisées prévus à l’art. 26,
3.
une direction et une organisation efficaces,
4.
un droit de participation approprié des personnes relevant de l’institution,
5.
la promotion de l’égalité des chances et de l’égalité dans les faits entre les hommes et les femmes dans l’accomplissement de ses tâches,
6.
la prise en compte d’un développement économiquement, socialement et écologiquement durable dans l’accomplissement de ses tâches,
7.
un contrôle de la réalisation de son mandat;
b.
la haute école universitaire ou la haute école spécialisée offre un enseignement, une recherche et des prestations de services dans plusieurs disciplines ou domaines d’études;
c.
la haute école ou toute autre institution du domaine des hautes écoles, de même que la collectivité responsable, présentent les garanties suffisantes pour garantir la pérennité de l’institution.

2 Le Conseil des hautes écoles précise les conditions d’accréditation dans une ordonnance.11 Il tient compte à cet effet de la spécificité et de l’autonomie des hautes écoles universitaires, des hautes écoles spécialisées, des hautes écoles pédagogiques et des autres institutions du domaine des hautes écoles.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2020, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 68; FF 2020 3577).

Art. 30 Condizioni per l’accreditamento istituzionale

1 L’accreditamento istituzionale è concesso se sono soddisfatte le seguenti condizioni:

a.
la scuola universitaria o l’istituto accademico dispone di un sistema di garanzia della qualità che assicura:
1.
l’elevata qualità dell’insegnamento, della ricerca e dei servizi, nonché una corrispondente qualifica del personale,
2.
l’osservanza delle condizioni d’ammissione di cui agli articoli 23, 24 o 25 e, a seconda dei casi, dei principi concernenti la struttura degli studi nelle scuole universitarie professionali di cui all’articolo 26,
3.
un’organizzazione e una direzione efficienti,
4.
adeguati diritti di partecipazione ai loro membri,
5.
la promozione delle pari opportunità e dell’effettiva uguaglianza tra donna e uomo nell’adempimento dei suoi compiti,
6.
l’adempimento dei compiti in sintonia con lo sviluppo sostenibile sotto il profilo economico, sociale ed ecologico,
7.
la possibilità di verificare se l’istituto adempie il suo mandato;
b.
le università, i PF e le scuole universitarie professionali offrono un insegnamento, una ricerca e servizi in più discipline o settori di studio;
c.
le scuole universitarie e gli altri istituti accademici, come pure gli enti che ne sono responsabili, presentano le garanzie per un esercizio duraturo.

2 Il Consiglio delle scuole universitarie stabilisce in un’ordinanza le condizioni per l’accreditamento.10 A tal fine tiene conto delle particolarità e dell’autonomia delle università, dei PF, delle scuole universitarie professionali, delle alte scuole pedagogiche e degli altri istituti accademici.

10 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2020, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 68; FF 2020 3235).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.