1 Le recteur et la commission disciplinaire peuvent prendre les mesures disciplinaires prévues aux art. 4, al. 1, et 5, let. a et b.
2 Seule la commission disciplinaire est autorisée à prendre les mesures disciplinaires prévues à l’art. 5, let. c à f.
3 Si le recteur convoque la commission disciplinaire, il appartient à cette dernière de prendre la mesure disciplinaire.
4 Le recteur peut charger le vice-recteur compétent de prendre une mesure disciplinaire en son nom, pour autant que la commission disciplinaire n’ait pas compétence dans le cas traité.
5 Si la commission décide une mesure disciplinaire, c’est le recteur qui rend la décision conformément à la proposition de la commission.
1 Il rettore e il comitato disciplinare possono prendere i provvedimenti disciplinari di cui agli articoli 4 capoverso 1 e 5 lettere a e b.
2 I provvedimenti disciplinari di cui all’articolo 5 lettere c–f possono essere presi soltanto dal comitato disciplinare.
3 Se il rettore convoca il comitato disciplinare, è quest’ultimo a prendere i provvedimenti disciplinari.
4 Il rettore può incaricare il prorettore competente di prendere provvedimenti disciplinari a suo nome, sempreché il caso non sia di competenza del comitato disciplinare.
5 Se il comitato disciplinare dispone un provvedimento disciplinare, il rettore emana la relativa decisione attenendosi a quanto deliberato dal comitato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.