Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.132.3 Ordonnance du 14 juin 2004 sur la formation menant au bachelor et au master de l'École polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur la formation à l'EPFL)

414.132.3 Ordinanza del 14 giugno 2004 sulla formazione che porta al bachelor e al master presso il Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sulla formazione al PFL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Projet de master

1 Le projet de master s’étend sur un semestre et sa réussite permet d’acquérir 30 crédits ECTS.

2 Le projet de master doit être réussi dans le délai d’un an après la réussite du cycle master ou, le cas échéant, après l’admission conditionnelle (art. 29, al. 3, de l’ordonnance du 30 juin 2015 sur le contrôle des études à l’EPFL18).

3 La réussite du cycle master est la condition pour entamer le projet de master. L’art. 29, al. 3, de l’ordonnance du 30 juin 2015 sur le contrôle des études à l’EPFL est réservé; s’il s’applique, la réussite du projet de master implique la réussite préalable du cycle master.

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 30 juin 2015, en vigueur depuis le 1er sept. 2016 (RO 2015 2539).

18 RS 414.132.2

Art. 11 Progetto di master

1 Il progetto di master si articola su un semestre e permette di acquisire 30 crediti ECTS.

2 Il progetto di master deve essere portato a termine entro un anno dal superamento del ciclo di master o dall’ammissione con riserva (art. 29 cpv. 3 dell’ordinanza del 30 giugno 201518 sulla verifica degli studi al PFL).

3 Per avviare il progetto di master è necessario dapprima portare a termine con successo il ciclo master. È fatto salvo l’articolo 29 capoverso 3 dell’ordinanza del 30 giugno 2015 sulla verifica degli studi al PFL; in caso di applicazione di tale articolo, il superamento del ciclo master è condizione essenziale per concludere con successo il progetto di master.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 30 giu. 2015, in vigore dal 1° set. 2016 (RU 2015 2539).

18 RS 414.132.2

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.