Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)

414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del 31 maggio 1995 sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Taxes d’études pour la formation menant au bachelor ou au master

1 Les étudiants versent une taxe d’étude pour chaque semestre du bachelor et du master et, pour l’EPF de Lausanne (EPFL), du CMS (cours de mathématiques spéciales). Cela vaut également pour tout semestre entamé.

2 La taxe d’étude couvre les prestations nécessaires pour:

a.
suivre les formations annoncées;
b.
utiliser les installations de l’EPF respective servant à l’enseignement;
c.
participer aux examens.

3 Les étudiants en congé, les étudiants hôtes ainsi que les auditeurs versent une taxe d’étude pour chaque heure de cours hebdomadaire suivie pendant un semestre, le montant ne pouvant excéder la taxe d’étude applicable aux étudiants.

4 Les étudiants d’autres hautes écoles inscrits dans le cadre des programmes «mobilité» sont exemptés du paiement de la taxe d’étude pour deux semestres au plus.

5 Les directions des écoles exonèrent du paiement de la taxe d’étude les étudiants d’autres hautes écoles universitaires suisses lorsqu’ils:

a.
sont soumis à une taxe d’étude régulière dans leur université, et
b.
suivent des cours dans l’une des EPF dans le cadre d’une collaboration institutionnelle.

6 Pour les formations dispensées en partenariat avec d’autres hautes écoles, les partenaires déterminent à quelle école la taxe d’étude doit être versée. S’il s’agit d’une EPF, la taxe d’étude est réglée par l’al. 1.

7 Les étudiants immatriculés aussi bien dans une filière de bachelor que dans la filière de master consécutive ne versent qu’une taxe d’étude.

8 Pour le travail de master, la taxe d’étude selon l’al. 1 doit être versée au cours du semestre où l’étudiant a consacré le plus de temps à ce travail.

9 Le montant de la taxe d’étude est réglé à l’annexe, ch. 1.

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 3 mars 2011, en vigueur depuis le 1er mai 2011 (RO 2011 1201).

Art. 2 Tassa d’iscrizione per gli studi di bachelor e master

1 Gli studenti versano ogni semestre una tassa d’iscrizione per gli studi di bachelor e master e, al PF di Losanna (PFL), per il «cours de mathématiques spéciales» (CMS). Questo principio si applica parimenti a ogni semestre iniziato.

2 La tassa d’iscrizione comprende le prestazioni inerenti:

a.
alla partecipazione agli insegnamenti annunciati;
b.
all’utilizzazione delle installazioni del rispettivo PF destinate all’insegnamento;
c.
alla presentazione agli esami.

3 Gli studenti in congedo, gli studenti ospiti e gli uditori versano una tassa per ogni ora settimanale di corso seguita durante il semestre. L’ammontare di questa tassa non supera quello della tassa d’iscrizione applicabile agli studenti.

4 Gli studenti di altre scuole universitarie iscritti nel quadro dei programmi «mobilità» sono esonerati dal pagamento della tassa durante due semestri al massimo.

5 Le direzioni dei PF esonerano dal pagamento della tassa d’iscrizione gli studenti di altre università svizzere se questi:

a.
versano regolarmente una tassa d’iscrizione alla loro università; e
b.
seguono corsi in uno dei due PF nel quadro di una collaborazione interistituzionale.

6 Per i cicli di studi organizzati insieme ad altre scuole universitarie, i partner disciplinano a quale scuola universitaria debba essere versata la tassa d’iscrizione. Se si tratta di un PF, la tassa corrisponde a quella di cui al capoverso 1.

7 Gli studenti immatricolati sia in uno studio di bachelor sia in uno studio consecutivo di master versano la tassa d’iscrizione una sola volta.

8 Per il lavoro di master, la tassa d’iscrizione deve essere versata nel semestre in cui è effettuata la maggior parte del lavoro.

9 L’ammontare della tassa d’iscrizione è disciplinato nel numero 1 dell’allegato.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, in vigore dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.