1 Les directions des établissements fixent la nature et le montant des taxes. Elles tiennent compte du principe de la couverture des frais et du principe de l’équivalence.18
2 Le barème établi tient compte de l’ampleur et de la difficulté de la prestation.
3 Le calcul des coûts tient en particulier compte des éléments suivants:
4 Les prestations pour lesquelles aucun barème n’a été fixé à l’avance sont calculées en fonction du personnel engagé, du matériel utilisé et du temps consacré.
5 Pour les prestations récurrentes de même nature, les établissements peuvent fixer des taxes forfaitaires d’un commun accord avec les assujettis.
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 3 mars 2011, en vigueur depuis le 1er mai 2011 (RO 2011 1201).
19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 3 mars 2011, en vigueur depuis le 1er mai 2011 (RO 2011 1201).
20 Abrogée par le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 3 mars 2011, avec effet au 1er mai 2011 (RO 2011 1201).
1 Le direzioni degli istituti determinano il genere e l’ammontare delle tasse. Tengono conto dei principi della copertura delle spese e dell’equivalenza.16
2 Le tariffe tengono conto dell’ampiezza e della difficoltà della prestazione.
3 Nel calcolo dei costi vanno considerati in particolare gli elementi seguenti:
4 Le tasse per prestazioni di servizi per le quali non sia stata fissata previamente alcuna tariffa sono determinate in funzione delle spese per il personale, il materiale e il tempo impiegato.
5 Per prestazioni ricorrenti della stessa natura gli istituti possono convenire con le persone interessate tasse globali.
16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, in vigore dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, in vigore dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).
18 Abrogata dal n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, con effetto dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.