1 Les contrats de droit de superficie existant au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 4 novembre 2020 peuvent être maintenus et ne doivent pas être adaptés à la réglementation prévue aux art. 33b à 33d.
2 Lorsqu’un contrat de droit de superficie existant d’une durée de 30 ans au plus est modifié pendant sa durée de validité, la réglementation prévue aux art. 33b à 33d s’applique dès la date de la modification. À l’expiration des contrats, les art. 33b à 33d s’appliquent dans tous les cas.
3 Si la Confédération y a intérêt, les contrats de droit de superficie existants d’une durée supérieure à 30 ans peuvent être adaptés pendant leur durée de validité avec l’accord de l’OFCL. À l’expiration des contrats, les biens sont affectés à un usage propre ou à un usage prévu à l’art. 33b, ou vendus conformément à l’art. 33d.
13 Introduit par le ch. I de l’O du 4 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4987).
1 I contratti di diritto di superficie esistenti all’entrata in vigore della modifica del 4 novembre 2020 rimangono in essere e non devono essere adeguati secondo quanto previsto negli articoli 33b–33d.
2 Ai contratti di diritto di superficie della durata di al massimo 30 anni che sono modificati durante il loro periodo di validità il disciplinamento di cui agli articoli 33b–33d si applica a partire dal momento della modifica. Dopo la scadenza dei contratti gli articoli 33b–33d si applicano in ogni caso.
3 I contratti di diritto di superficie esistenti di durata superiore a 30 anni possono essere modificati durante il loro periodo di validità, previa approvazione dell’UFCL, purché la modifica sia nell’interesse della Confederazione. Dopo la scadenza dei contratti i fondi devono essere utilizzati per uso proprio o secondo l’articolo 33b oppure venduti secondo l’articolo 33d.
13 Introdotto dal n. I dell’O del 4 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4987).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.