Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.121 Ordonnance du Conseil des EPF du 5 février 2004 sur l'audit interne des finances du domaine des EPF

414.121 Ordinanza del Consiglio dei PF del 5 febbraio 2004 sull'Audit interno del settore dei PF

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Rapport

1 L’audit interne établit un rapport pour chaque révision effectuée. Ce rapport contient les résultats des contrôles et les recommandations formulées.

2 Le rapport de révision est remis au président de l’EPF, lorsque la révision porte sur une EPF, ou au directeur de l’établissement de recherche, lorsqu’elle porte sur un établissement de recherche. Une copie de chaque rapport de révision est adressée au président du Conseil des EPF, ainsi qu’aux membres du comité d’audit.16

3 A la fin de l’année, l’audit interne établit un rapport d’activité à l’attention du comité d’audit.17

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 5 juil. 2018, en vigueur depuis le 1er sept. 2018 (RO 2018 2959).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du Conseil des EPF du 5 juil. 2018, en vigueur depuis le 1er sept. 2018 (RO 2018 2959).

Art. 7 Rapporto

1 L’Audit interno allestisce un rapporto per ogni revisione effettuata. In esso sono contenuti i risultati delle verifiche e le raccomandazioni emanate.

2 Il rapporto di revisione è inviato al presidente del PF oppure al direttore dell’istituto di ricerca le cui finanze sono state oggetto di verifica. Il presidente del Consiglio dei PF e i membri del comitato di audit ricevono una copia di ogni rapporto.15

3 L’Audit interno stende alla fine dell’anno un rapporto d’attività destinato al comitato di audit.16

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 5 lug. 2018, in vigore dal 1° set. 2018 (RU 2018 2959).

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 5 lug. 2018, in vigore dal 1° set. 2018 (RU 2018 2959).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.