1 L’examen d’admission complet porte sur les dix branches suivantes:
Coefficients | |
---|---|
| |
| 10 |
| 8 |
| 6 |
| 4 |
| 3 |
| |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 24 |
2 Si le candidat prouve qu’il a, dans certaines branches du groupe 2, des connaissances correspondant au niveau d’une maturité fédérale, le délégué à la formation25 peut le dispenser des examens correspondants.26
3 La matière des examens doit remplir les objectifs des disciplines conformément à l’art. 9 de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur l’examen suisse de maturité27.28
4 ...29
24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 20 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er avr. 2020 (RO 2020 789).
25 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 22 mai 2006, en vigueur depuis le 23 oct. 2006 (RO 2006 5335). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 16 avril 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3777).
28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 15 juil. 2013, en vigueur depuis le 1er déc. 2013 (RO 2013 3255).
29 Introduit par le ch. I de l’O de la direction de l’EPFL du 1er mars 2002 (RO 2002 1763). Abrogé par le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 20 fév. 2020, avec effet au 1er avr. 2020 (RO 2020 789).
1 L’esame di ammissione completo verte sulle dieci discipline seguenti:
coefficienti | |
---|---|
| |
| 10 |
| 8 |
| 6 |
| 4 |
| 3 |
| |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 24 |
2 Nel caso in cui un candidato può provare di avere conoscenze che corrispondono al livello di una maturità federale in alcune delle discipline del gruppo 2, il delegato alla formazione25 può dispensarlo dagli esami corrispondenti.26
3 La materia d’esame deve soddisfare gli obiettivi delle singole materie conformemente all’articolo 9 dell’ordinanza del 7 dicembre 199827 sull’esame svizzero di maturità.28
4 ...29
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 20 feb. 2020, in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2020 789).
25 Nuova espr. giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 22 mag. 2006, in vigore dal 23 ott. 2006 (RU 2006 5335). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 16 apr. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3777).
28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 15 lug. 2013, in vigore dal 1° dic. 2013 (RU 2013 3255).
29 Introdotto dal n. I dell’O della Direzione del PFL del 1° mar. 2002 (RU 2002 1763). Abrogato dal n. I dell’O della Direzione del PFL del 20 feb. 2020, con effetto dal 1° apr. 2020 (RU 2020 789).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.