1 Le délégué à la formation fixe les dates et les délais d’inscription. Il organise les examens d’admission en collaboration avec le directeur du cours de mathématiques spéciales et la Commission d’admission. Les examens d’admission ont lieu une fois par an.53 54
2 L’inscription peut être retirée dans des délais fixés par le délégué à la formation. Les taxes d’examen acquittées sont dans ce cas remboursées.55
3 Un retrait d’inscription tardif ne donne pas droit au remboursement de la taxe d’examen; le retrait d’inscription tardif équivaut à un échec lorsque le candidat ne peut prouver qu’il a été empêché de respecter les délais pour cause de maladie attestée par un certificat médical ou de motifs impérieux.
53 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 5 juil. 2010, en vigueur depuis le 1er oct. 2010 (RO 2010 4013).
54 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 1er mars 2002, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 1763).
55 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 1er mars 2002, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 1763).
1 Il delegato alla formazione fissa le date e i termini d’iscrizione. Organizza gli esami d’ammissione in collaborazione con il direttore del corso di matematica speciale e la Commissione d’ammissione.53 Gli esami d’ammissione si svolgono una volta all’anno.54
2 L’iscrizione può essere ritirata entro i termini fissati dal delegato alla formazione. In tal caso le tasse d’esame versate sono rimborsate.55
3 Un ritiro tardivo dell’iscrizione non dà diritto al rimborso delle tasse d’esame ed equivale a un insuccesso quando il candidato non può provare che non ha potuto rispettare il termine a causa di una malattia confermata da un certificato medico o di motivi impellenti.
53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 1° mar. 2002, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 1763).
54 Nuovo testo del per. giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 5 lug. 2010, in vigore dal 1° ott. 2010 (RU 2010 4013).
55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 1° mar. 2002, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 1763).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.