414.110.373.1 Ordonnance du 2 juin 2004 concernant l'habilitation à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance d'habilitation à l'EPF de Zurich)
414.110.373.1 Ordinanza del 2 giugno 2004 sull'abilitazione al Politecnico federale di Zurigo (Ordinanza sull'abilitazione al PF di Zurigo)
Art. 14
1 Le recteur peut décider de ne pas renouveler ou de retirer la venia legendi sur proposition de la conférence des professeurs compétente ou après l’avoir entendue:
- a.
- en cas de non-respect fautif de l’obligation d’enseigner;
- b.
- en cas d’impossibilité prévisible de s’acquitter durablement de l’obligation d’enseigner selon l’art. 11, al. 1;
- c.
- si l’enseignement ne complète plus utilement l’offre de cours;
- d.
- en cas de perte de la qualification scientifique ou professionnelle.
2 En cas de non-renouvellement ou de retrait le droit au titre de privat-docent s’éteint.
Art. 14
1 Su richiesta del collegio dei professori competente oppure dopo aver sentito quest’ultimo, il rettore può decidere di non rinnovare o di revocare la venia legendi:
- a.
- in caso di inadempimento doloso dell’insegnamento obbligatorio;
- b.
- in caso di impossibilità prevedibile ad ottemperare durevolmente in futuro all’insegnamento obbligatorio d’insegnare ai sensi dell’articolo 11 capoverso 1;
- c.
- se l’attività di insegnamento non costituisce più un complemento utile all’offerta di corsi; oppure
- d.
- in caso di perdita delle qualifiche scientifiche o professionali.
2 In caso di non rinnovo o revoca, il diritto a portare il titolo di libero docente si estingue.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.