Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

414.110 Legge federale del 4 ottobre 1991 sui politecnici federali (Legge sui PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1 Le Conseil fédéral nomme pour une période de quatre ans les membres suivants du Conseil des EPF:

a.
le président;
b.
le vice-président;
c.
un directeur d’un établissement de recherche;
d.
un membre proposé par les assemblées des écoles;
e.
cinq membres supplémentaires.

2 Le mandat des membres du Conseil des EPF est renouvelable.

3 Les présidents des écoles font partie d’office du Conseil des EPF.

4 Le Conseil fédéral peut révoquer les membres du Conseil des EPF pour de justes motifs au cours de leur mandat.51

49 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).

Art. 24

1 Il Consiglio federale nomina per un periodo di quattro anni i seguenti membri del Consiglio dei PF:

a.
il presidente;
b.
il vicepresidente;
c.
un direttore di un istituto di ricerca;
d.
un membro proposto dalle assemblee delle scuole;
e.
altri cinque membri.

2 La rielezione è possibile.

3 I presidenti delle scuole fanno parte d’ufficio del Consiglio dei PF.

4 Il Consiglio federale può revocare per motivi gravi i membri del Consiglio dei PF durante il loro mandato.50

48 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).

49 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 30 set. 2016, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 151; FF 2016 2701).

50 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 30 set. 2016, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 151; FF 2016 2701).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.