Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

413.12 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Critères de réussite

1 L’examen est réussi si le candidat:

a.
a obtenu un total de 105 points au moins; ou
b.
a obtenu entre 84 et 104,5 points, pour autant qu’il n’ait pas de notes insuffisantes dans plus de quatre disciplines et que la somme des écarts de points par rapport à 4 dans ces disciplines soit inférieure ou égale à 7.37

2 L’examen n’est pas réussi si le candidat:

a.
ne satisfait pas aux conditions fixées à l’al. 1 ci-dessus;
b.
ne se présente pas aux examens sans donner à temps de raisons fondées;
c.
s’est servi d’instruments de travail ou d’ouvrages non autorisés ou a commis une autre fraude;
d.
laisse passer plus d’un an avant de poursuivre un examen commencé, à moins d’avoir obtenu une autorisation de la commission.

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 avr. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2009 1749).

Art. 22 Superamento dell’esame

1 L’esame è superato se il candidato:

a.
ha ottenuto un totale di almeno 105 punti; o
b.
ha ottenuto tra 84 e 104,5 punti, non ha note insufficienti in più di quattro materie e la somma degli scarti di punto in rapporto a 4 in queste discipline è inferiore o uguale a 7.36

2 L’esame non è superato se il candidato:

a.
non adempie le condizioni del capoverso 1;
b.
non si è presentato agli esami senza fornire tempestivamente ragioni fondate;
c.
si è servito di strumenti di lavoro non autorizzati o si è comportato in altro modo sleale;
d.
senza autorizzazione, non continua entro un anno gli esami incominciati.

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 apr. 2009, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2009 1749).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.