Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.221.84 Ordonnance du SEFRI du 23 août 2012 sur la formation professionnelle initiale de conductrice de véhicules lourds/conducteur de véhicules lourds avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.221.84 Ordinanza della SEFRI del 23 agosto 2012 sulla formazione professionale di base Autista di veicoli pesanti con attestato federale di capacità (AFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Enseignement de la conduite

1 L’entreprise formatrice est responsable de l’enseignement de la conduite des personnes en formation.

2 ...8

3 Les courses d’apprentissage sont régies par les art. 15 de la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière9 et 150, al. 6, de l’ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l’admission à la circulation routière10.11

4 Les coûts des leçons de conduite et du premier examen de conduite de toutes les catégories sont à la charge de l’entreprise formatrice.

8 Abrogé par le ch. I de l’O du SEFRI du 26 mars 2021, avec effet au 1er mai  2021 (RO 2021 179).

9 RS 741.01

10 RS 741.51

11 Nouvelle teneur selon le ch.I de l’O du 26 mars 2021, en vigueur depuis le 1er mai 2021 (RO 2021 179).

Art. 11 Lezioni di guida

1 L’azienda di tirocinio è responsabile delle lezioni di guida della persona in formazione.

2 ...7

3 Le lezioni di guida si svolgono conformemente all’articolo 15 della legge del 19 dicembre 19588 sulla circolazione stradale e all’articolo 150 capoverso 6 dell’ordinanza del 27 ottobre 19769 sull’ammissione alla circolazione (OAC).10

4 I costi per le lezioni di guida e per il primo esame di guida di ogni categoria sono a carico dell’azienda di tirocinio.

7 Abrogato dal n. I dell’O della SEFRI del 26 mar. 2021, con effetto dal 1° mag. 2021 (RU 2021 179).

8 RS 741.01

9 RS 741.51

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della SEFRI del 26 mar. 2021, in vigore dal 1° mag. 2021 (RU 2021 179).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.