Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.38 Ordonnance du SEFRI du 1er septembre 2018 sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.220.38 Ordinanza della SEFRI del 1° settembre 2018 sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

26311

Technologue en textile CFC

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

26312

Création/Design/Design

26313

Production/Herstellung/Produzione

26314

Ennoblissement/Veredlung/Nobilitazione

26315

Production et technologie des câbles/Seil- und Hebetechnik/ funi e sistemi di sollevamento

26316

Mécatronique/Mechatronik/Meccatronica

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI), en accord avec le Secrétariat d’État à l’économie (SECO),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle1,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)2,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)3,

arrête:

Preambolo

26311

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Technologue en textile CFC

26312

Design/Création/Design

26313

Produzione/Herstellung/Production

26314

Nobilitazione/Veredlung/Ennoblissement

26315

Funi e sistemi di sollevamento /Seil- und Hebetechnik/ Production et technologie des câbles/

26316

Meccatronica/Mechatronik/Mécatronique

La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),

visto l’articolo 19 della legge federale del 13 dicembre 20021 sulla formazione professionale (LFPr);
visto l’articolo 12 dell’ordinanza del 19 novembre 20032 sulla formazione professionale (OFPr);
visto l’articolo 4 capoverso 4 dell’ordinanza del 28 settembre 20073 sulla protezione dei giovani lavoratori (OLL 5),

ordina:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.