Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.02

Ordonnance du SEFRI du 18 mai 2021 sur la formation professionnelle initiale d’assistante du commerce de détail / assistant du commerce de détail avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

412.101.220.02

Ordinanza della SEFRI dell'18 maggio 2021 sulla formazione professionale di base Assistente del commercio al dettaglio con certificato federale di formazione pratica (CFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Organe responsable et organisation des cours interentreprises

1 La responsabilité générale des cours interentreprises revient à l’organisation du monde du travail Formation du commerce de détail Suisse (FCS).

2 L’organe responsable des cours interentreprises est la branche de formation et d’examens.

3 Les cantons peuvent, en concertation avec l’organisation du monde du travail compétente, confier l’organisation des cours interentreprises à une autre institution, notamment si la qualité ou l’organisation de ces cours ne peuvent plus être assurées.

4 Ils déterminent l’organisation et le déroulement des cours interentreprises avec l’organe responsable.

5 Les autorités cantonales compétentes ont accès aux cours en tout temps.

Art. 26 Organizzazione e responsabili dei corsi interaziendali

1 La responsabilità generale per i corsi interaziendali spetta all’organizzazione del mondo del lavoro «Formazione nel commercio al dettaglio in Svizzera» (FCS).

2 È responsabile dei corsi interaziendali il rispettivo ramo di formazione e d’esame.

3 In collaborazione con l’organizzazione del mondo del lavoro competente, i Cantoni possono delegare a un altro ente responsabile lo svolgimento dei corsi interaziendali, in particolare se non sono più garantiti la qualità o lo svolgimento degli stessi.

4 I Cantoni disciplinano con l’ente responsabile l’organizzazione e lo svolgimento dei corsi interaziendali.

5 Le autorità cantonali competenti hanno il diritto di accedere ai corsi in qualsiasi momento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.