Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

366.1 Ordonnance du 21 juin 2013 concernant le Bureau central national Interpol Bern (Ordonnance Interpol)

366.1 Ordinanza del 21 giugno 2013 sull'Ufficio centrale nazionale Interpol Berna (Ordinanza Interpol)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Droits d’accès

1 Les autorités suivantes peuvent accéder en ligne aux données du système d’information policière d’Interpol:

a.
les services compétents de fedpol, pour l’accomplissement des tâches qui leur incombent en vertu de la loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération5, du code de procédure pénale6, de la loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la protection extraprocédurale des témoins7, de la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale8 et de l’ordonnance du 17 novembre 1999 sur l’organisation du Département fédéral de justice et police9;
b.
les services compétents de l’Office fédéral de la justice, pour l’accomplissement des tâches qui leur incombent en vertu de la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale et de l’ordonnance du 17 novembre 1999 sur l’organisation du Département fédéral de justice et police;
c.
les autorités cantonales de police, pour l’accomplissement des tâches qui leur incombent en vertu du code de procédure pénale du 5 octobre 2007 et des lois cantonales sur la police;
d.
les autorités policières et les autorités douanières de la Confédération, pour l’accomplissement des tâches qui leur incombent en vertu de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes10, et les autorités policières ou douanières des cantons, dans le cadre des tâches qui leur sont assignées par la loi;
e.
les polices cantonales des étrangers, pour autant qu’elles exercent des tâches de police judiciaire ou de police de sécurité en vertu du droit cantonal;
f.
le conseiller à la protection des données et des informations de fedpol, pour l’accomplissement de ses tâches de surveillance;
g.
les services chargés de la maintenance, pour l’accomplissement de leurs tâches.

2 Fedpol édicte un règlement de traitement.

Art. 4 Diritti d’accesso

1 Le autorità seguenti possono accedere ai dati del sistema d’informazione di polizia di Interpol tramite una procedura di richiamo:

a.
i servizi competenti di fedpol, per adempiere i compiti loro assegnati dalla legge federale del 7 ottobre 19945 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione, dal Codice di procedura penale6, dalla legge federale del 23 dicembre 20117 sulla protezione extraprocessuale dei testimoni, dalla legge federale del 20 marzo 19818 sull’assistenza internazionale in materia penale e dall’ordinanza del 17 novembre 19999 sull’organizzazione del Dipartimento federale di giustizia e polizia;
b.
i servizi competenti dell’Ufficio federale di giustizia, per adempiere i compiti loro assegnati dalla legge federale del 20 marzo 1981 sull’assistenza internazionale in materia penale e dall’ordinanza del 17 novembre 1999 sull’organizzazione del Dipartimento federale di giustizia e polizia;
c.
le autorità cantonali di polizia, per adempiere i compiti loro assegnati dal Codice di procedura penale e dalle leggi cantonali in materia di polizia;
d.
le autorità doganali e di confine della Confederazione, per adempiere i compiti loro assegnati dalla legge del 18 marzo 200510 sulle dogane, nonché le autorità doganali e di confine dei Cantoni, nell’ambito dei compiti loro assegnati dalla legge;
e.
le polizie cantonali degli stranieri, per quanto adempiano compiti di polizia giudiziaria e di sicurezza conformemente al diritto cantonale;
f.
il consulente per la protezione dei dati e delle informazioni presso fedpol, per adempiere i suoi compiti di controllo;
g.
i servizi incaricati della manutenzione informatica, per adempiere i loro compiti.

2 Fedpol emana un regolamento sul trattamento dei dati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.