1 La perception d’émoluments pour la reconnaissance et le contrôle (art. 2 à 4) est régie par l’ordonnance du 8 septembre 2004 sur les émoluments14.
2 La perception d’émoluments pour l’activité du SAS exercée dans le cadre de la présente ordonnance est régie par l’ordonnance du 10 mars 2006 sur les émoluments du Secrétariat d’État à l’économie dans le domaine de l’accréditation15.
13 Introduit par l’art. 22 de l’O du 14 fév. 2007 sur l’établissement de profils d’ADN en matière civile et administrative, en vigueur depuis le 1er avril 2007 (RO 2007 669).
1 Gli emolumenti per il riconoscimento e il controllo (art. 2–4) sono retti dall’ordinanza generale dell’8 settembre 200414 sugli emolumenti.
2 Gli emolumenti per le attività del SAS svolte nel quadro della presente ordinanza sono retti dall’ordinanza del 10 marzo 200615 sugli emolumenti della Segreteria di Stato dell’economia nel campo dell’accreditamento.
13 Introdotto dall’art. 22 dell’O del 14 feb. 2007 sull’allestimento di profili del DNA in materia civile e amministrativa, in vigore dal 1° apr. 2007 (RU 2007 669).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.