Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

361.0 Ordonnance du 26 octobre 2016 sur le système de recherches informatisées de police (Ordonnance RIPOL)

361.0 Ordinanza del 26 ottobre 2016 sul sistema di ricerca informatizzato di polizia (Ordinanza RIPOL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Sécurité informatique

1 La transmission de données aux représentations suisses à l’étranger assumant des tâches consulaires ainsi qu’aux bureaux nationaux d’Interpol se fait sous forme chiffrée.

2 La sécurité des données est régie par:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données49;
b.
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques50.51

3 Les autorités concernées adoptent, dans leur domaine, les mesures organisationnelles et techniques qui s’imposent conformément aux dispositions légales sur la protection des données.

4 Le fournisseur de prestations informatiques mandaté par le DFJP veille à ce que les données et les programmes du RIPOL puissent être reconstitués en cas de panne, de vol ou de perte.

49 RS 235.11

50 RS 120.73

51 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 18 de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 14 Sicurezza informatica

1 La comunicazione di dati alle rappresentanze svizzere all’estero con compiti consolari e ai servizi esteri Interpol avviene in forma cifrata.

2 La sicurezza dei dati è disciplinata:

a.
dall’ordinanza del 14 giugno 199348 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati;
b.
dall’ordinanza del 27 maggio 202049 sui ciber-rischi.50

3 Le autorità partecipanti adottano, nei rispettivi settori, le misure adeguate d’ordine organizzativo e tecnico in virtù delle disposizioni in materia di protezione dei dati.

4 Il fornitore di servizi informatici incaricato dal DFGP assicura che i dati e i programmi del RIPOL possano essere ricostituiti in caso di distruzione, furto o perdita.

48 RS 235.11

49 RS 120.73

50 Nuovo testo giusta l’all. n. 18 dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.