1 Si le transport est escorté, les frais de l’escorte tombent dans la catégorie I (§ 3 ci-dessus) à la charge du canton destinataire, dans la catégorie II à la charge de la Confédération et dans la catégorie III à la charge du canton expéditeur. Un transport ne sera escorté que si cela paraît nécessaire en raison du caractère dangereux ou de l’état de la personne à transporter (jeunesse, grand âge, infirmité, maladie). Pour chaque cas, la nécessité de l’escorte sera justifiée, par écrit, lors de la production du compte des frais.7
2 Les réductions de taxe accordées à l’escorte à teneur des dispositions relatives aux transports de police sur les chemins de fer suisses s’étendent au personnel accompagnant tous les transports de police dans le sens du paragraphe premier de la présente convention, soit aussi aux infirmiers et aux infirmières. …8
3 Le canton expéditeur remet, pour la catégorie I au canton destinataire et pour la catégorie II à la Confédération, le compte des frais d’escorte, lequel comprend:
7 Phrase introduite par l’annexe de l’ACF du 17 déc. 1935 (RO 51 825).
8 Phrase abrogée (chap. 2 – Transports de police – du tarif 630 des entreprises suisses de transport, du 1er nov. 1964).
9 Nouvelle teneur selon le R provisoire établi le 1er août 1942 par le DFJP d’entente avec les directions de police des cantons. Nouveau montant des indemnités selon la circ. du DFJP du 23 mars 1965.
10 Alinéa introduit par le R provisoire établi le 1er août 1942 par le DFJP d’entente avec les directions de police des cantons. Nouveau montant de l’indemnité selon la circ. de la Div. fédérale de police du 1er déc. 1953.
11 Nouveau montant de l’indemnité selon la circ. de la Div. fédérale de police du 1er déc. 1953.
12 Nouvelle teneur (chap. 2 – Transports de police – du tarif 630 des entreprises suisses de transport, du 1er nov. 1964).
13 Nouvelle teneur selon l’annexe de l’ACF du 17 déc. 1935 (RO 51 825).
1 Se il trasporto è scortato, le spese della scorta vanno nella Ia categoria (§ 3 qui sopra) a carico del Cantone destinatario, nella IIa categoria a carico della Confederazione e nella IIIa categoria a carico del Cantone speditore. Un trasporto non sarà scortato se non quando ciò appaia necessario a causa del carattere pericoloso o dello stato della persona da trasportare (giovinezza, vecchiaia, infermità, malattia). Per ogni singolo caso, la necessità della scorta sarà giustificata, per iscritto, all’atto della produzione del conto delle spese.9
2 Le riduzioni di tassa accordate alle scorte in conformità delle prescrizioni concernenti i trasporti di polizia sulle ferrovie svizzere, si applicano anche al personale accompagnante tutti i trasporti di polizia a’ sensi del § 1 della presente convenzione, quindi anche agl’infermieri ed alle infermiere. …10
3 Il Cantone speditore trasmette, per la 1a categoria al Cantone destinatario e per IIa categoria alla Confederazione, il conto delle spese di scorta, che comprende:
9 L’ultimo periodo è stato introdotto dall’allegato al DCF del 17 dic. 1935 (RU 51 997).
10 Periodo abrogato (cap. 2 – Trasporti di polizia – della Tariffa 630 delle imprese svizzere di trasporto, del 1° nov. 1964).
11 Nuovo testo giusta l’ordinamento provvisorio stabilito dal DFGP, d’intesa con le Direzioni cantonali di polizia, il 1° ago. 1942. Nuovo ammontare delle indennità giusta la circolare del DFGP del 23 mar. 1965.
12 Comma introdotto dall’ordinamento provvisorio stabilito dal DFGP, d’intesa con le direzioni cantonali di polizia, il 1° ago. 1942. Nuovo ammontare dell’indennità giusta la circolare della Direzione federale di polizia del 1° dic. 1953.
13 Nuovo ammontare dell’indennità giusta la circolare della Divisione federale di polizia del 1° dic. 1953.
14 Nuovo testo (cap. 2 – Trasporti di polizia – della Tariffa 630 delle imprese svizzere di trasporto, del 1° nov. 1964).
15 Nuovo testo giusta l’allegato al DCF del 17 dic. 1935 (RU 51 997).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.