1 L’expédition des transports de police est opérée par les administrations de chemins de fer sans paiement préalable de taxes, sur la base d’une légitimation4; le compte est présenté ensuite aux autorités cantonales de police.
2 et 3 …5
4 Les offices de police sont seuls compétents pour délivrer les bons de transport.6
4 Nouvelle dénomination selon les chap. 2 (Transports de police) et 4 (Indigents) du tarif 630 des entreprises suisses de transport, du 1er nov. 1964.
5 Sans objet.
6 Sont actuellement compétents pour délivrer les légitimations, dont font partie les bons de transport, les offices qui y sont autorisés par les dispositions des chap. 2, ch. 28 (Transports de police) et 4, ch. 46 (Indigents) du tarif 630 des entreprises suisses de transport, du 1er nov. 1964.
1 La spedizione dei trasporti di polizia viene eseguita, senza previo pagamento di tasse e in base a una legittimazione4, dalle amministrazioni ferroviarie che ne presentano in seguito il conto alle autorità cantonali di polizia.
2 e 3 …5
4 Le autorità di polizia sono sole competenti a rilasciare buoni di trasporto.6
4 Nuova denominazione giusta i cap. 2 (Trasporti di polizia) e 4 (Indigenti) della Tariffa 630 delle imprese svizzere di trasporto, del 1° nov. 1964.
5 Privi d’oggetto.
6 Ora sono competenti a concedere le legittimazioni, che comprendono anche i buoni di trasporto, gli Uffici autorizzati giusta i cap. 2 n. 28 (Trasporti di polizia) e 4 n. 46 (Indigenti) della Tariffa 630 delle imprese svizzere di trasporto, del 1° nov. 1964.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.