1 Les art. 27 à 31 s’appliquent à toutes les procédures visées par la présente loi. Les dispositions particulières de procédure prévues dans les autres parties de la présente loi sont réservées.75
2 Les demandes d’un État étranger sont adressées directement à l’office fédéral.
3 Les demandes mal adressées sont transmises d’office à l’autorité compétente. L’autorité requérante en est avisée.
4 Les demandes en rapport avec une arrestation doivent être traitées sans retard.
5 Les décisions d’irrecevabilité ou de rejet d’une demande doivent être motivées.
75 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er fév. 1997 (RO 1997 114; FF 1995 III 1).
1 Gli articoli 27–31 si applicano a tutti i procedimenti disciplinati dalla presente legge. Sono fatte salve le disposizioni procedurali speciali delle altre parti della presente legge.74
2 Le domande estere devono essere indirizzate direttamente all’Ufficio federale.
3 Le domande indirizzate a un’autorità incompetente sono inoltrate d’ufficio. L’ufficio richiedente deve esserne informato.
4 Le domande connesse con un caso di carcerazione sono trattate senza indugio.
5 La decisione d’irricevibilità o di reiezione della domanda deve essere motivata.
74 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 (RU 1997 114; FF 1995 III 1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.