1 La défense est admise pendant l’enquête en complément de preuves.
2 Dans les cas graves ou dans les cas dans lesquels les rapports de fait ou de droit sont particulièrement complexes, l’auditeur en chef désigne un défenseur d’office au suspect sur demande de celui-ci ou sur requête du juge d’instruction.
3 Le juge d’instruction autorise le défenseur à assister à certaines opérations d’enquête et à prendre connaissance du dossier, pour autant que le but de l’instruction n’en soit pas compromis.
37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 1993, en vigueur depuis le 1er janv. 1994 (RO 1993 3298).
1 Nell’assunzione preliminare delle prove è ammessa la difesa.
2 In casi gravi o qualora la fattispecie o le circostanze giuridiche siano particolarmente complessi, l’uditore in capo assegna un difensore d’ufficio all’indiziato, su richiesta di quest’ultimo o su proposta del giudice istruttore.
3 Il giudice istruttore autorizza il difensore ad assistere a certe operazioni d’inchiesta e a consultare gli atti, sempre che lo scopo dell’inchiesta non ne risulti pregiudicato.
37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 1993, in vigore dal 1° gen. 1994 (RU 1993 3298).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.