1 S’il n’existe pas de motif de revision, l’administration le constate dans une décision.
2 Lorsque la demande en revision est rejetée, les frais de procédure peuvent être mis à la charge du requérant.
3 La décision doit être motivée et elle est notifiée par lettre recommandée à ceux qui ont participé à la procédure de revision.
4 Le requérant peut attaquer la décision de rejet, dans les trente jours suivant la notification, par la voie de la plainte à la cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral (art. 25, al. 1); les dispositions de procédure de l’art. 28, al. 2 à 5, sont applicables par analogie.
1 Se non vi è un motivo di revisione, l’amministrazione lo attesta in una decisione.
2 Se la domanda di revisione é respinta, le spese procedurali possono essere messe a carico del richiedente.
3 La decisione dev’essere motivata e notificata con lettera raccomandata agli interessati alla procedura di revisione.
4 Contro la decisione di rigetto, il richiedente può, entro 30 giorni dalla notificazione, interporre reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale (art. 25 cpv. 1); i disposti procedurali dell’articolo 28 capoversi 2 a 5 si applicano per analogia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.