1 La poursuite des infractions ressortit à l’autorité du lieu où le prévenu mineur a sa résidence habituelle lors de l’ouverture de la procédure.
2 Si le prévenu mineur n’a pas de résidence habituelle en Suisse, est compétente:
3 Les contraventions sont poursuivies au lieu où elles ont été commises. Si des indices laissent supposer qu’il convient d’ordonner ou de modifier des mesures de protection, l’action pénale est déléguée à l’autorité du lieu où le prévenu mineur a sa résidence habituelle.
4 L’autorité suisse compétente peut se charger de la poursuite pénale sur requête de l’autorité étrangère aux conditions suivantes:
5 L’autorité compétente applique exclusivement le droit suisse si le prévenu mineur est poursuivi en vertu de l’al. 4 ou des art. 4 à 7 CP.
6 L’exécution ressortit à l’autorité du lieu où le jugement a été rendu, sous réserve des dispositions de conventions intercantonales.
7 Le Tribunal pénal fédéral tranche s’il y a conflit de compétence entre les cantons.
1 Per il perseguimento penale è competente l’autorità del luogo in cui il minore imputato dimora abitualmente al momento dell’apertura del procedimento.
2 Se il minore imputato non dimora abitualmente in Svizzera, è competente:
3 Le contravvenzioni sono perseguite nel luogo in cui sono state commesse. Qualora, sulla scorta di determinati elementi, si riveli necessario ordinare o modificare misure protettive, il perseguimento penale dev’essere rimesso all’autorità del luogo in cui il minore dimora abitualmente.
4 L’autorità svizzera competente può assumersi il perseguimento penale su richiesta dell’autorità estera se:
5 Per il perseguimento penale conformemente al capoverso 4, nonché secondo gli articoli 4–7 CP, l’autorità competente applica esclusivamente il diritto svizzero.
6 Per l’esecuzione è competente l’autorità del luogo del giudizio; sono fatte salve le disposizioni derogatorie contenute in trattati intercantonali.
7 I conflitti di competenza tra Cantoni sono decisi dal Tribunale penale federale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.