Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

311.039.3 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les mesures de prévention des infractions liées à la traite des êtres humains (Ordonnance contre la traite des êtres humains)

311.039.3 Ordinanza del 23 ottobre 2013 sulle misure di prevenzione dei reati in materia di tratta di esseri umani (Ordinanza contro la tratta di esseri umani)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Examen des demandes et décision

1 L’Office fédéral de la police examine les demandes et décide de l’octroi des aides financières.

2 S’il juge la demande incomplète, il donne au requérant la possibilité de la compléter.

3 Le rejet de la demande doit être notifié par écrit et être motivé.

Art. 11 Esame delle richieste e decisione

1 L’Ufficio federale di polizia esamina le richieste e decide sulla concessione degli aiuti finanziari.

2 Se ritiene una richiesta incompleta, l’Ufficio federale di polizia dà al richiedente la possibilità di completarla.

3 Il rifiuto di una richiesta avviene per scritto e va motivato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.