Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento

282.11 Loi fédérale du 4 décembre 1947 réglant la poursuite pour dettes contre les communes et autres collectivités de droit public cantonal

282.11 Legge federale del 4 dicembre 1947 sull'esecuzione per debiti contro i Comuni e altri enti di diritto pubblico cantonale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1 Les organes ordinaires de la débitrice sont tenus d’exécuter les ordres qui leur sont donnés dans ces limites par la gérance.

2 En cas de faute, les auteurs de la violation des présentes prescriptions sont personnellement responsables.

3 En ce qui concerne la révocabilité d’actes juridiques antérieurs à l’institution de la gérance, les art. 285 à 292 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite18 sont applicables par analogie.

Art. 40

1 Gli organi ordinari del debitore sono tenuti a eseguire gli ordini ad essi impartiti, entro i limiti indicati, dalla gerenza.

2 Chi si rende colpevole di violazione delle presenti prescrizioni, ne risponde personalmente.

3 Per quanto concerne la revocabilità di atti giuridici anteriori all’istituzione della gerenza, sono applicabili per analogia gli articoli 285 a 292 della legge federale dell’11 aprile 188915 sulla esecuzione e sul fallimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.