1 Les mesures prévues à l’art. 13 ne peuvent être décidées que si elles sont nécessaires et propres au rétablissement de la situation de la débitrice et si, à cet effet, tout ce qui peut être équitablement exigé a déjà été accompli.
2 Elles doivent être appliquées de manière égale à tous les obligataires qui sont dans la même situation juridique, à moins que certains d’entre eux ne consentent expressément à être traités moins favorablement.
3 Sont nuls les promesses faites ou les avantages consentis à certains créanciers au détriment des autres membres de la communauté.
1 I provvedimenti previsti nell’articolo 13 possono essere presi soltanto se sono necessari ed atti a riassestare la situazione del debitore e se lo stesso ha già fatto, a questo fine, tutto ciò che si poteva equamente pretendere da esso.
2 Essi devono essere applicati alla stessa stregua a tutti gli obbligazionisti che sono nella medesima situazione giuridica, a meno che taluni di questi consentano espressamente a essere trattati meno favorevolmente.
3 Sono nulli le promesse fatte o i vantaggi consentiti a singoli creditori a detrimento di altri creditori membri della comunione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.