Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento

282.11 Loi fédérale du 4 décembre 1947 réglant la poursuite pour dettes contre les communes et autres collectivités de droit public cantonal

282.11 Legge federale del 4 dicembre 1947 sull'esecuzione per debiti contro i Comuni e altri enti di diritto pubblico cantonale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 L’autorité de surveillance prend immédiatement des mesures pour établir exactement la situation financière de la débitrice. A cet effet et après avoir consulté la Banque nationale suisse, elle désigne, si besoin est, une commission d’experts de trois membres au plus. Elle soumet pour avis le rapport de cette commission au gouvernement cantonal.

2 Si la débitrice est administrée par une gérance instituée en vertu du droit cantonal ou de la présente loi, l’autorité de surveillance peut s’en tenir aux constatations de la gérance.

3 L’autorité de surveillance peut ordonner qu’il soit sursis provisoirement au paiement des créances échues des obligataires et, en tant qu’elle le juge nécessaire, à celui d’autres créances.

14 Nouvelle teneur selon le ch. 7 de l’annexe à la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RS 173.110).

Art. 16

1 L’autorità di vigilanza prende immediatamente le misure occorrenti per determinare con esattezza la situazione finanziaria del debitore. A questo fine, dopo aver consultato la Banca nazionale svizzera, essa designa, se occorre, una commissione di periti di tre membri al massimo. Il rapporto di questa commissione è sottoposto per parere al governo cantonale.

2 Se il debitore è amministrato da una gerenza coatta istituita in virtù del diritto cantonale o della presente legge, l’autorità di vigilanza può fondarsi sugli accertamenti della stessa.

3 L’autorità di vigilanza può ordinare che sia sospeso provvisoriamente il pagamento dei crediti scaduti degli obbligazionisti e, per quanto lo ritenga necessario, anche di altri crediti.

11 Nuovo testo giusta il n. 7 dell’all. alla L del 17 giu. 2005 sul Tribunale federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RS 173.110).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.