Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.5 Ordonnance du 12 mars 2004 sur les sanctions en cas de restrictions illicites à la concurrence (Ordonnance sur les sanctions LCart, OS LCart)

251.5 Ordinanza del 12 marzo 2004 sulle sanzioni in caso di limitazioni illecite della concorrenza (LCart - Ordinanza sulle sanzioni, OS LCart)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Circonstances aggravantes

1 En présence de circonstances aggravantes, le montant calculé selon les art. 3 et 4 est encore majoré, notamment lorsqu’une entreprise:

a.
a contrevenu de manière répétée à la LCart;
b.
a réalisé, par le biais de l’infraction, un gain particulièrement élevé selon une détermination objective;
c.
a refusé de coopérer avec les autorités ou tenté de faire obstruction de quelque manière que ce soit à l’enquête.

2 Dans le cas de restrictions à la concurrence au sens de l’art. 5, al. 3 et 4, LCart, le montant calculé selon les art. 3 et 4 est encore majoré si l’entreprise:

a.
a joué un rôle d’instigatrice ou d’actrice principale de l’infraction;
b.
a ordonné ou exécuté des mesures de rétorsion à l’encontre des autres participants à la restriction à la concurrence afin d’imposer le respect de l’accord.

Art. 5 Circostanze aggravanti

1 In caso di circostanze aggravanti, l’importo calcolato secondo gli articoli 3 e 4 è aumentato ulteriormente, in particolare se l’impresa:

a.
ha violato ripetutamente la LCart;
b.
ha conseguito con l’infrazione un guadagno particolarmente elevato secondo una determinazione oggettiva;
c.
ha rifiutato di cooperare con le autorità o cercato di ostacolare in qualche modo le inchieste.

2 In caso di limitazioni della concorrenza ai sensi dell’articolo 5 capoversi 3 e 4 LCart, l’importo calcolato secondo gli articoli 3 e 4 è aumentato ulteriormente se l’impresa:

a.
ha svolto un ruolo di istigatrice o un ruolo principale nella limitazione della concorrenza;
b.
ha ordinato o adottato misure di ritorsione nei confronti di altri partecipanti alla limitazione della concorrenza per imporre l’accordo in materia di concorrenza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.