1 Toute personne peut demander au maître d’un fichier si des données la concernant sont traitées.
2 Le maître du fichier doit lui communiquer:
3 Le maître du fichier peut communiquer à la personne concernée des données sur sa santé par l’intermédiaire d’un médecin qu’elle a désigné.
4 Le maître du fichier qui fait traiter des données par un tiers demeure tenu de fournir les renseignements demandés. Cette obligation incombe toutefois au tiers, s’il ne révèle pas l’identité du maître du fichier ou si ce dernier n’a pas de domicile en Suisse.
5 Les renseignements sont, en règle générale, fournis gratuitement et par écrit, sous forme d’imprimé ou de photocopie. Le Conseil fédéral règle les exceptions.
6 Nul ne peut renoncer par avance au droit d’accès.
12 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 24 mars 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4983; FF 2003 1915).
1 Ogni persona può domandare al detentore di una collezione di dati se dati che la concernono sono trattati.
2 Il detentore della collezione di dati le deve comunicare:14
3 Il detentore della collezione di dati può comunicare alla persona interessata dati concernenti la salute, per il tramite di un medico da essa designato.
4 Il detentore della collezione di dati che faccia trattare i dati da un terzo è tenuto a fornire le informazioni richieste. Tale obbligo incombe al terzo se non comunica l’identità del detentore oppure se questi non ha il domicilio in Svizzera.
5 L’informazione è di regola gratuita e scritta16, sotto forma di stampato o di fotocopia. Il Consiglio federale disciplina le eccezioni.
6 Nessuno può rinunciare preventivamente al diritto d’accesso.
14 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4983; FF 2003 1885).
15 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4983; FF 2003 1885).
16 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF [art. 33 LRC – RU 1974 1051].
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.