Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)

235.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati (LPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18a Devoir d’informer lors de la collecte de données personnelles

1 L’organe fédéral a l’obligation d’informer la personne concernée de toute collecte de données la concernant, qu’elle soit effectuée directement auprès d’elle ou auprès d’un tiers.

2 La personne concernée doit au moins recevoir les informations suivantes:

a.
l’identité du maître du fichier;
b.
les finalités du traitement pour lequel les données sont collectées;
c.
les catégories de destinataires des données si la communication des données est envisagée;
d.
le droit d’accéder aux données la concernant conformément à l’art. 8;
e.
les conséquences liées au refus de sa part de fournir les données personnelles demandées.

3 Si les données ne sont pas collectées auprès de la personne concernée, celle-ci doit être informée au plus tard lors de leur enregistrement ou, en l’absence d’un enregistrement, lors de la première communication à un tiers.

4 L’organe fédéral est délié de son devoir d’informer si la personne concernée a déjà été informée; il n’est pas non plus tenu d’informer cette dernière dans les cas prévus à l’al. 3:

a.
si l’enregistrement ou la communication sont expressément prévus par la loi;
b.
si le devoir d’informer est impossible à respecter ou nécessite des efforts disproportionnés.

5 Le Conseil fédéral peut limiter le devoir d’informer de l’organe fédéral aux collectes de données sensibles et de profils de la personnalité, si le devoir d’informer porte atteinte à la capacité de concurrence de cet organe.

32 Introduit par le ch. 3 de la LF du 19 mars 2010 portant mise en œuvre de la décision-cadre 2008/977/JAI relative à la protection des données à caractère personnel traitées dans le cadre de la coopération policière et judiciaire en matière pénale, en vigueur depuis le 1er déc. 2010 (RO 2010 3387 3418; FF 2009 6091).

Art. 18a Obbligo di informare in occasione della raccolta di dati personali

1 Se vengono raccolti dati personali, gli organi federali hanno l’obbligo di informarne la persona interessata; questo obbligo sussiste anche laddove i dati siano raccolti presso terzi.

2 Alla persona interessata vanno comunicate almeno le seguenti informazioni:

a.
l’identità del detentore della collezione di dati;
b.
le finalità del trattamento dei dati;
c.
le categorie di destinatari dei dati, se è prevista una comunicazione di dati;
d.
il diritto d’accesso di cui all’articolo 8;
e.
le conseguenze del suo rifiuto di fornire i dati personali richiesti.

3 Se i dati non sono raccolti presso di lei, la persona interessata deve essere informata al più tardi al momento della registrazione dei dati o, se i dati non sono registrati, al momento della loro prima comunicazione a terzi.

4 L’obbligo di informare degli organi federali decade se la persona interessata era già stata informata o, nei casi di cui al capoverso 3, se:

a.
la registrazione o la comunicazione dei dati è esplicitamente prevista dalla legge; oppure
b.
l’informazione non sia possibile o esiga mezzi sproporzionati.
5 Se l’obbligo di informare pregiudica la competitività di un organo federale, il Consiglio federale può limitare tale obbligo alle raccolte di dati degni di particolare protezione e di profili della personalità.

33 Introdotto dal n. 3 della LF del 19 mar. 2010 che traspone nel diritto svizzero la decisione quadro 2008/977/GAI sulla protezione dei dati personali trattati nell’ambito della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale, in vigore dal 1° dic. 2010 (RU 2010 3387 3418; FF 2009 5873).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.