Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Contenu du registre

1 L’enregistrement de la marque comprend:

a.
le numéro de la marque;
b.
la date de dépôt;
c.
le nom et le prénom ou la raison de commerce ainsi que l’adresse du titulaire;
d.
le cas échéant, le nom et l’adresse du mandataire;
e.
la reproduction de la marque;
f.79
les produits et les services auxquels la marque est destinée, avec l’indication des classes selon la classification de l’Arrangement de Nice;
g.
la date de publication de l’enregistrement;
h.80
des indications concernant le remplacement d’un ancien enregistrement national par un enregistrement international;
i.81
la date de l’enregistrement;
k.82
le numéro de la demande d’enregistrement.

2 L’enregistrement est, le cas échéant, complété par:83

a.
l’indication de la couleur ou de la combinaison de couleurs revendiquées;
b.84
l’indication «marque tridimensionnelle» ou tout autre indication précisant le type particulier de la marque;
c.
l’indication «marque imposée»;
d.
l’indication qu’il s’agit d’une marque de garantie ou d’une marque collective;
dbis.85
l’indication qu’il s’agit d’une marque géographique;
e.
des indications relatives à la revendication de priorité en vertu des art. 7 et 8 LPM;
f.86

3 Sont en outre inscrits au registre avec la date de publication:

a.
la prolongation de l’enregistrement et l’indication et la date à laquelle la prolongation prend effet;
b.
la révocation totale ou partielle de l’enregistrement;
c.
la radiation totale ou partielle de l’enregistrement et l’indication du motif de radiation;
d.
le transfert total ou partiel de la marque;
e.87
l’octroi d’une licence et, le cas échéant, l’indication qu’il s’agit d’une licence exclusive ou d’une licence partielle;
f.
l’usufruit et le droit de gage grevant la marque;
g.
les restrictions au pouvoir de disposition ordonnées par des tribunaux et des autorités chargées de l’exécution forcée;
h.
les modifications des indications enregistrées;
i.
le renvoi à une modification du règlement de la marque.

4 L’IPI peut enregistrer d’autres indications d’intérêt public.

79 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

80 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

81 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

82 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

83 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2002 (RO 2002 1119).

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2002 (RO 2002 1119).

85 Introduite par le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 3649).

86 Abrogée par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, avec effet au 1er mai 1997 (RO 1997 865).

87 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

Art. 40 Contenuto del registro

1 La registrazione del marchio comprende:

a.
il numero del marchio;
b.
la data del deposito;
c.
il cognome e il nome o la ragione commerciale nonché l’indirizzo del titolare;
d.
il nome e l’indirizzo dell’eventuale rappresentante;
e.
la riproduzione del marchio;
f.78
i prodotti e i servizi per i quali il marchio è rivendicato, con l’indicazione delle classi secondo l’Accordo di Nizza;
g.
la data di pubblicazione della registrazione.
h.79
i dati riguardanti la sostituzione di una registrazione nazionale precedente con una registrazione internazionale;
i.80
la data della registrazione;
k.81
il numero della domanda di registrazione.

2 La registrazione è eventualmente completata con:82

a.
l’indicazione del colore o della combinazione di colori rivendicati;
b.83
la menzione «marchio tridimensionale» o con un’altra indicazione specificante il tipo particolare del marchio;
c.
l’indicazione «marchio imposto»;
d.
l’indicazione che si tratta di un marchio di garanzia o di un marchio collettivo;
dbis.84
l’indicazione che si tratta di un marchio geografico;
e.
indicazioni relative alla rivendicazione di priorità giusta gli articoli 7 e 8 LPM;
f.85

3 Sono inoltre iscritti nel registro con la data di pubblicazione:

a.
la proroga della registrazione e l’indicazione della data in cui la proroga diventa effettiva;
b.
la revoca totale o parziale della registrazione;
c.
la cancellazione totale o parziale della registrazione e l’indicazione del motivo della cancellazione;
d.
il trasferimento totale o parziale del marchio;
e.86
il rilascio di una licenza, eventualmente con l’indicazione che si tratta di una licenza esclusiva o di una licenza parziale;
f.
l’usufrutto e il diritto di pegno che gravano sul marchio;
g.
le limitazioni della facoltà di disporre ordinate da tribunali e da autorità d’esecuzione;
h.
le modificazioni delle indicazioni registrate;
i.
il rinvio a una modificazione del regolamento del marchio.

4 L’IPI può registrare altre indicazioni di pubblico interesse.

78 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

79 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

80 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

81 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

83 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

84 Introdotta dal n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3649).

85 Abrogata dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, con effetto dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.