231.1 Loi fédérale du 9 octobre 1992 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Loi sur le droit d'auteur, LDA)
231.1 Legge federale del 9 ottobre 1992 sul diritto d'autore e sui diritti di protezione affini (Legge sul diritto d'autore, LDA)
Art. 42 Conditions
1 Les autorisations ne sont accordées qu’aux sociétés de gestion:
- a.
- qui ont été constituées selon le droit suisse et ont leur siège et leur direction en Suisse;
- b.
- qui ont pour but principal la gestion de droits d’auteur ou de droits voisins;
- c.
- qui sont accessibles à tous les titulaires de tels droits;
- d.
- qui concèdent aux auteurs et aux artistes interprètes un droit de participation approprié aux décisions de la société;
- e.
- qui offrent, notamment de par leurs statuts, toute garantie quant au respect des dispositions légales;
- f.
- dont on peut escompter une gestion efficace et économique.
2 En règle générale, il ne sera accordé d’autorisation qu’à une société par catégorie d’œuvres et à une société pour les droits voisins.
Art. 42 Condizioni
1 Le autorizzazioni sono accordate soltanto alle società di gestione che:
- a.
- sono costituite secondo il diritto svizzero, hanno sede in Svizzera e dirigono gli affari dalla Svizzera;
- b.
- hanno per scopo principale la gestione di diritti d’autore o di diritti di protezione affini;
- c.
- sono accessibili a tutti i titolari di tali diritti;
- d.
- concedono agli autori e agli artisti interpreti un diritto di partecipazione appropriato alle decisioni della società;
- e.
- offrono garanzia, in particolare sulla base degli statuti, che siano rispettate le disposizioni legali;
- f.
- lasciano presumere una gestione efficace ed economica.
2 Di norma è accordata l’autorizzazione a una sola società per categoria di opere e a una sola società per i diritti di protezione affini.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.