1 L’ordre du jour de l’assemblée des créanciers doit être communiqué à ceux-ci en même temps que la convocation, ou au moins dix jours avant l’assemblée, conformément aux règles établies pour sa convocation.
2 Une copie des propositions doit être remise à tout créancier qui en fait la demande.
3 L’assemblée des créanciers ne peut prendre, même à l’unanimité des voix représentées, aucune décision valable sur des objets dont le contenu essentiel au moins n’a pas été communiqué de la manière prescrite ci-dessus. Sont réservées les décisions auxquelles ont adhéré tous les obligataires appartenant à la communauté ou leurs représentants.
1 L’ordine del giorno dell’assemblea degli obbligazionisti deve essere comunicato a quest’ultimi insieme con la convocazione o almeno dieci giorni prima dell’assemblea, conformemente alle norme fissate per la convocazione.
2 Agli obbligazionisti che ne fanno domanda deve essere consegnata una copia delle proposte.
3 L’assemblea degli obbligazionisti non può prendere, neppure all’unanimità dei voti rappresentati, nessuna decisione valida su oggetti di cui non sia stato comunicato nel modo prescritto almeno il contenuto essenziale. Sono riservate le decisioni approvate da tutti gli obbligazionisti appartenenti alla comunione o dai loro rappresentanti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.