1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er septembre 2007 sous réserve des al. 2 à 4.
2 L’art. 10, al. 1, entre en vigueur le 1er octobre 2015. Les art. 13, al. 2, et 20, let. j, dans la teneur du 22 août 2007116 n’entrent pas en vigueur.117
3 L’art. 21 entre en vigueur le 1er septembre 2009.
4 Les ch. II/7, II/8 et II/9 de l’annexe entrent en vigueur le 1er janvier 2008.
117 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 2439).
1 Fatti salvi i capoversi 2–4, la presente ordinanza entra in vigore il 1° settembre 2007.
2 L’articolo 10 capoverso 1 entra in vigore il 1° ottobre 2015. L’articolo 13 capoverso 2 e l’articolo 20 lettera j della versione del 22 agosto 2007116 non entrano in vigore.117
3 L’articolo 21 entra in vigore il 1° settembre 2009.
4 I numeri II/7, II/8 e II/9 dell’allegato entrano in vigore il 1° gennaio 2008.
117 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 2439).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.