221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant
221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero
Art. 6 Octroi de l’autorisation
L’autorisation est accordée:
- a.
- si la demande d’autorisation remplit les conditions prévues par l’art. 5;
- b.3
- si la demande d’autorisation et les documents qui l’accompagnent, notamment les extraits du casier judiciaire destinés aux particuliers, permettent de penser que l’activité sera exercée consciencieusement et conformément au droit;
- c.
- si les sûretés mentionnées à l’art. 8, al. 2, ont été fournies.
Art. 6 Rilascio dell’autorizzazione
L’autorizzazione è rilasciata se:
- a.
- la domanda di autorizzazione è conforme all’articolo 5;
- b.3
- la domanda di autorizzazione e i documenti acclusi, in particolare gli estratti per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA, permettono di ritenere che la mediazione sarà esercitata con cura e conformemente al diritto;
- c.
- la cauzione giusta l’articolo 8 capoverso 2 è stata fornita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.