1 Le travailleur adulte a droit annuellement à des vacances payées dont la durée est fixée comme il suit:
2 Les jeunes gens jusqu’à et y compris l’année civile au cours de laquelle ils atteignent l’âge de 19 ans ainsi que les apprentis jusqu’à et y compris l’année civile au cours de laquelle ils atteignent l’âge de 20 ans ont droit à 4 semaines de vacances.
3 Lorsque le travailleur entre en service ou quitte sa place au cours d’une année civile, ses vacances sont fixées au prorata de la durée du service accompli cette année-là.
4 Si, au cours d’une année civile, le travailleur est empêché de travailler pendant plus de deux mois au total pour des raisons telles que maladie, grossesse, accouchement, accident ou service militaire, l’employeur peut réduire la durée des vacances d’un douzième pour tout mois supplémentaire d’absence.
1 Il lavoratore adulto ha diritto annualmente alle vacanze pagate seguenti:
2 I giovani fino alla fine dell’anno civile in cui compiono il 19° anno d’età e gli apprendisti fino alla fine dell’anno civile in cui compiono il 20° anno d’età, hanno diritto annualmente a 4 settimane di vacanze.
3 Se il lavoratore entra in servizio o lo lascia durante un anno civile, le vacanze sono accordate proporzionalmente alla durata del servizio compiuto.
4 Se, durante l’anno civile, il lavoratore è impedito di lavorare complessivamente per oltre due mesi a cagione di una assenza per malattia, gravidanza, parto, infortunio o servizio militare, il datore di lavoro può ridurre la durata delle vacanze di un dodicesimo per ogni altro mese intero d’assenza dal lavoro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.