Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.329.2 Ordonnance du 11 janvier 1984 établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries

221.215.329.2 Ordinanza dell'11 gennaio 1984 concernente il contratto normale di lavoro per il personale dell'economia lattiera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Durée du travail

1 La durée hebdomadaire du travail est de cinquante heures.

2 En fixant la durée du travail, l’employeur doit tenir compte des intérêts du travailleur, dans la mesure compatible avec ceux de l’entreprise.

Art. 7 Durata del lavoro

1 La durata settimanale del lavoro è di 50 ore.

2 Il datore di lavoro determina l’orario di lavoro, tenendo conto degli interessi del lavoratore nella misura consentita dagli interessi dell’azienda.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.