1 L’Office fédéral du logement (OFL) relève les données de base nécessaires au calcul du taux hypothécaire moyen trimestriellement. Il peut confier l’exécution technique du relevé des données et le calcul du taux hypothécaire moyen à des tiers.
2 L’obligation de renseigner concerne les banques dont les créances hypothécaires en Suisse libellées en francs excèdent le montant total de 300 millions de francs.
3 Les banques annoncent pour la fin de chaque trimestre (jour de référence) le montant total, en fonction du taux d’intérêt, des créances hypothécaires de leur siège ainsi que de leurs filiales en Suisse et à l’étranger après bilan.
4 Elles doivent fournir des informations conformes à la vérité, dans le délai imparti, gratuitement et sous la forme prescrite dans un délai d’un mois au plus après le jour de référence.
5 L’OFL statue par voie de décision sur l’obligation d’informer et sur son étendue à la demande de la banque soumise à l’obligation de renseigner ou si les données remises sont incomplètes.
1 L’Ufficio federale delle abitazioni (UFAB) rileva ogni tre mesi i dati di base necessari per il calcolo del tasso ipotecario medio. Può delegare a terzi l’esecuzione tecnica del rilevamento dei dati e il calcolo del tasso ipotecario medio.
2 Sono tenute a notificare i dati tutte le banche i cui crediti ipotecari concessi in franchi svizzeri sul mercato interno superano l’importo globale di 300 milioni di franchi.
3 Le banche notificano per la fine di ogni trimestre (giorno di riferimento) l’importo globale, suddiviso in base al tasso ipotecario, dei crediti ipotecari posti a bilancio da parte della loro sede e delle loro filiali in Svizzera e all’estero.
4 Le banche notificano i dati in modo veritiero, tempestivo, gratuito e nella forma prescritta al più tardi entro un mese dal giorno di riferimento.
5 Su richiesta della banca sottoposta all’obbligo di notificazione o nel caso di dati non completi, l’UFAB emana una decisione sull’obbligo d’informazione e sulla sua estensione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.