Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 941 I. Émoluments

1 Quiconque provoque une décision d’une autorité du registre du commerce ou sollicite d’elle une prestation est tenu de payer un émolument.

2 Le Conseil fédéral fixe les modalités de la perception des émoluments, en particulier:

1.
la base de calcul de l’émolument;
2.
la renonciation aux émoluments;
3.
la responsabilité dans les cas où plusieurs personnes sont débitrices d’un même émolument;
4.
l’exigibilité, la facturation et l’avance d’émoluments;
5.
la prescription du droit au recouvrement des émoluments;
6.
la part des émoluments perçus par les cantons qui revient à la Confédération.

3 Le Conseil fédéral tient compte des principes de l’équivalence et de la couverture des coûts.

Art. 943 K. Ordinanza

Il Consiglio federale emana le disposizioni d’esecuzione concernenti:

1.
la tenuta del registro di commercio e l’alta vigilanza;
2.
la notificazione, l’iscrizione, la modificazione, la cancellazione e la reiscrizione;
3.
il contenuto delle iscrizioni;
4.
i documenti giustificativi e la loro verifica;
5.
la pubblicità e gli effetti;
6.
l’organizzazione del Foglio ufficiale svizzero di commercio e la sua pubblicazione;
7.
la cooperazione e l’obbligo di informare;
8.
l’uso del numero d’assicurato AVS e del numero personale;
9.
le banche dati centrali degli enti giuridici e delle persone;
10.
le modalità della trasmissione per via elettronica;
11.
le procedure.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.