1 L’exécution de la mensuration officielle relève de la compétence du canton.
2 Le canton désigne le service compétent pour les données originales et en vigueur de la mensuration officielle.
71 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).
1 Il Cantone è competente per l’esecuzione della misurazione ufficiale.
2 Designa il servizio competente per l’insieme dei dati della misurazione ufficiale originale e determinante.
69 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.