Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Service spécialisé de la Confédération

1 La Direction fédérale des mensurations cadastrales est le service spécialisé de la Confédération. Elle est dirigée par un ingénieur géomètre inscrit au registre des géomètres.62

2 Elle est chargée de la direction générale et de la haute surveillance en matière de mensuration officielle.

3 Elle veille à la mise en œuvre et à l’application des prescriptions relatives aux exigences qualitatives et techniques qui s’appliquent à la mensuration officielle.63

4 Elle assure en outre la coordination entre la mensuration officielle et les autres projets de mensuration de la Confédération, elle conseille les services fédéraux lors de l’acquisition de données de la mensuration officielle et représente les intérêts de la Confédération vis-à-vis des cantons et des tiers.64

5 En collaboration avec les organes cantonaux chargés de la surveillance de la men­suration officielle, elle est habilitée, dans les limites de sa tâche, à tenir un registre de données concernant les différents travaux de mensuration et les adjudicataires mandatés à cet effet.65

6 Dans le cadre des conventions-programmes, elle fixe:

a.
les travaux de mensuration considérés comme des adaptations particulières qui présentent un intérêt national exceptionnellement élevé;
b.
les travaux de mensuration considérés comme des mises à jour périodiques.66

62 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).

63 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).

64 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).

65 Introduit par le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).

66 Introduit par le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).

Art. 40 Servizio specializzato della Confederazione

1  La Direzione federale delle misurazioni catastali è il servizio specializzato della Confederazione. È diretta da un ingegnere geometra iscritto nel registro dei geometri.60

2 Ad essa spettano la direzione generale e l’alta sorveglianza in materia di misurazione ufficiale.

3 Essa provvede all’applicazione e all’esecuzione delle prescrizioni sui requisiti tecnici e qualitativi per la misurazione ufficiale.61

4 Essa assicura inoltre il coordinamento tra la misurazione ufficiale e altri progetti federali di misurazione, consiglia gli uffici federali nell’ambito della raccolta dei dati della misurazione ufficiale e rappresenta gli interessi della Confederazione nei confronti dei Cantoni e di terzi.62

5 In collaborazione con i servizi cantonali di vigilanza sulle misurazioni, essa è autorizzata, nell’adempimento del suo compito, a tenere un registro dei dati concernente i differenti lavori di misurazione e i relativi assuntori responsabili.63

6 Nel quadro degli accordi di programma essa stabilisce:

a.
quali lavori di misurazione sono considerati adeguamenti speciali di interesse nazionale straordinario;
b.
quali lavori di misurazione sono considerati tenute a giorno periodiche.64

60 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).

61 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).

62 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).

63 Introdotto dal n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).

64 Introdotto dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.