1 Lorsque l’acquéreur transfère son domicile ou son établissement dans un autre arrondissement de poursuite et en même temps dans une autre localité (art. 1, al. 2), une nouvelle inscription peut y être requise en tout temps soit par l’aliénateur ou son ayant cause, soit par l’acquéreur.
2 Tant que l’ancienne inscription n’est pas radiée, un extrait du registre de l’ancien domicile suffira pour justifier la nouvelle inscription. L’office du nouveau domicile réclamera à l’office de l’ancien domicile les pièces qui étaient jusqu’alors conservées par ce dernier (art. 15). L’envoi se fera aux frais de la partie qui a requis l’inscription.
3 L’ancienne inscription conserve son effet pendant les trois mois qui suivent le changement de domicile ou d’établissement. Si la nouvelle inscription est opérée après l’expiration de ce délai, la réserve de propriété ne reprend force qu’après l’inscription.
5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 29 oct. 1962, en vigueur depuis le 1er janv. 1963 (RO 1962 1400).
1 Qualora l’acquirente trasferisca il suo domicilio o il suo domicilio d’affari in un altro circondario d’esecuzione e contemporaneamente in un’altra località (art. 1 cpv. 2), una nuova iscrizione può essere richiesta in ogni tempo, sia dall’alienante o suo avente diritto, sia dall’acquirente.
2 Fin tanto che la primitiva iscrizione non è cancellata, un estratto del registro del precedente domicilio è sufficiente per giustificare la nuova iscrizione. L’ufficio del nuovo domicilio è tenuto a chiedere all’ufficio del precedente domicilio, a spese dell’istante, i documenti giustificativi ivi conservati (art. 15).
3 La primitiva iscrizione continua a spiegare i suoi effetti durante i tre mesi seguenti il cambiamento del domicilio o del domicilio d’affari. Qualora la nuova iscrizione sia effettuata successivamente, la riserva della proprietà è ripristinata in vigore solo con questa iscrizione.
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 29 ott. 1962, in vigore dal 1° gen. 1963 (RU 1962 1409).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.