Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.411 Ordonnance du 1er octobre 1984 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (OAIE)

211.412.411 Ordinanza del 1o ottobre 1984 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (OAFE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Abrogation de dispositions

1 Sont abrogées:

a.
l’ordonnance du 21 décembre 1973 sur l’acquisition d’immeubles par des personnes domiciliées à l’étranger55;
b.
l’ordonnance du 25 mars 1964 du Département militaire fédéral concernant l’acquisition par des personnes domiciliées à l’étranger d’immeubles sis à proximité d’ouvrages militaires importants56.

2 Les charges découlant d’autorisations délivrées conformément au droit antérieur (arrêté fédéral du 23 mars 1961 sur l’acquisition d’immeubles par des personnes domiciliées à l’étranger57, arrêté du Conseil fédéral du 26 juin 1972 interdisant le placement de fonds étrangers dans des immeubles en Suisse58 et ordonnance du 10 novembre 1976 sur l’acquisition d’immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l’étranger59) demeurent en vigueur; sont réservés l’al. 2 des dispositions finales de la modification du 30 avril 199760 ainsi que les dispositions finales des modifications du 8 octobre 199961, du 14 décembre 200162 et du 25 septembre 202063 de la LFAIE.64

55 [RO 1974 94 682, 1976 607]

56 [RO 1964 314]

57 RO 1961 209, 1965 1252, 1970 1195, 1974 83, 1977 1689 ch. II, 1982 1914

58 RO 1972 1074

59 RO 1976 2389, 1979 806, 1980 1875, 1981 2070, 1982 2235, 1983 1614

60 RO 1997 2086

61 RO 2002 701

62 RO 2002 685

63 FF 2020 7665

64 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 janv. 2021, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 87).

Art. 21 Abrogazione di disposizioni

1 Sono abrogate:

a.
l’ordinanza del 21 dicembre 197359 sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero;
b.
l’ordinanza del 25 marzo 196460 del Dipartimento militare federale concernente l’acquisto di fondi situati in prossimità di opere militari importanti, da parte di persone all’estero.

2 Gli oneri derivanti da autorizzazioni rilasciate conformemente al diritto previgente (DF del 23 marzo 196161 sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero, DCF del 26 giugno 197262 che vieta l’investimento di capitali stranieri in immobili svizzeri e O del 10 novembre 197663 sull’acquisto di fondi in luoghi turistici da parte di persone all’estero), restano in vigore; rimangono salvi il capoverso 2 delle disposizioni finali della modifica del 30 aprile 199764 e le disposizioni finali delle modifiche dell’8 ottobre 199965, del 14 dicembre 200166 e del 25 settembre 202067 della LAFE.68

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.