1 Sont abrogées:
2 Les charges découlant d’autorisations délivrées conformément au droit antérieur (arrêté fédéral du 23 mars 1961 sur l’acquisition d’immeubles par des personnes domiciliées à l’étranger57, arrêté du Conseil fédéral du 26 juin 1972 interdisant le placement de fonds étrangers dans des immeubles en Suisse58 et ordonnance du 10 novembre 1976 sur l’acquisition d’immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l’étranger59) demeurent en vigueur; sont réservés l’al. 2 des dispositions finales de la modification du 30 avril 199760 ainsi que les dispositions finales des modifications du 8 octobre 199961, du 14 décembre 200162 et du 25 septembre 202063 de la LFAIE.64
55 [RO 1974 94 682, 1976 607]
57 RO 1961 209, 1965 1252, 1970 1195, 1974 83, 1977 1689 ch. II, 1982 1914
59 RO 1976 2389, 1979 806, 1980 1875, 1981 2070, 1982 2235, 1983 1614
64 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 janv. 2021, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 87).
1 Sono abrogate:
2 Gli oneri derivanti da autorizzazioni rilasciate conformemente al diritto previgente (DF del 23 marzo 196161 sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero, DCF del 26 giugno 197262 che vieta l’investimento di capitali stranieri in immobili svizzeri e O del 10 novembre 197663 sull’acquisto di fondi in luoghi turistici da parte di persone all’estero), restano in vigore; rimangono salvi il capoverso 2 delle disposizioni finali della modifica del 30 aprile 199764 e le disposizioni finali delle modifiche dell’8 ottobre 199965, del 14 dicembre 200166 e del 25 settembre 202067 della LAFE.68
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.