Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.11 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural (LDFR)

211.412.11 Legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario rurale (LDFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 90 Compétence des cantons

1 Les cantons désignent les autorités compétentes pour:

a.
accorder une autorisation au sens des art. 60, 63, 64 et 65;
b.
attaquer les décisions de l’autorité compétente en matière d’autorisation conformément à l’art. 83, al. 3 (autorité de surveillance);
c.
accorder l’autorisation prévue à l’art. 76, al. 2, pour les prêts permettant de dépasser la charge maximale;
d.
requérir les mentions prévues à l’art. 86;
e.
estimer ou approuver la valeur de rendement (art. 87);
f.
statuer sur les recours (autorité de recours).

2 Les actes cantonaux qui se fondent sur la présente loi doivent être portés à la connaissance du Département fédéral de justice et police.72

72 Introduit par le ch. I de la LF du 20 juin 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4123; FF 2002 4395).

Art. 90 Competenza dei Cantoni

1 I Cantoni designano le autorità competenti a:

a.
rilasciare le autorizzazioni di cui agli articoli 60, 63, 64 e 65;
b.
impugnare le decisioni dell’autorità competente ad accordare l’autorizzazione conformemente all’articolo 83 capoverso 3 (autorità di vigilanza);
c.
accordare l’autorizzazione prevista dall’articolo 76 capoverso 2 per i mutui per i quali è consentito superare il limite d’aggravio;
d.
domandare la menzione di cui all’articolo 86;
e.
procedere alla stima del valore di reddito o approvarla (art. 87);
f.
decidere sui ricorsi (autorità di ricorso).

2 Gli atti normativi cantonali fondati sulla presente legge devono essere portati a conoscenza del Dipartimento federale di giustizia e polizia.70

70 Introdotto dal n. I della LF del 20 giu. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4123; FF 2002 4208).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.