Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6b Placement d’enfants de nationalité étrangère à des conditions facilitées

Les dispositions fixées à l’art. 6 ne s’appliquent pas lorsqu’il s’agit de placer un enfant de nationalité étrangère qui a vécu jusqu’alors à l’étranger et qui:22

a.
est né de parents qui sont au bénéfice d’une autorisation de séjour ou d’établissement en Suisse;
b.
est placé sur l’ordre ou par l’intermédiaire d’une autorité fédérale.

21 Introduit par le ch. I de l’O du 21 déc. 1988, en vigueur depuis le 1er janv. 1989 (RO 1989 54).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 4167).

Art. 6b Accoglimento agevolato di minori stranieri

Le condizioni di cui all’articolo 6 non si applicano all’accoglimento di un affiliando straniero che abbia vissuto finora all’estero, se:23

a.
i genitori sono a beneficio di un permesso di dimora o di domicilio in Svizzera;
b.
egli è stato collocato per ordine o intervento di un’autorità federale.

22 Introdotto dal n. I dell’O del 21 dic. 1988, in vigore dal 1° gen. 1989 (RU 1989 54).

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 4167).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.