Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Conditions de l’autorisation

1 Quiconque requiert l’autorisation d’exercer l’activité d’intermédiaire doit:

a.
pouvoir certifier qu’il dispose d’une expérience appropriée et des qualifications professionnelles nécessaires dans le domaine du travail social, de la psychologie ou un autre domaine connexe;
b.
connaître et respecter le droit suisse, le droit international et le droit des États d’origine des enfants en matière d’adoption;
c.
s’engager à servir le bien de l’enfant et respecter les règles fondamentales d’éthique en matière d’adoption;
d.
disposer de connaissances approfondies du contexte culturel et social des États d’origine des enfants;
e.
assurer la transparence sur ses relations avec ses représentants et sur les méthodes de travail employées dans les États d’origine des enfants et en Suisse;
f.
informer, conseiller, encadrer et accompagner les requérants avant et après l’adoption;
g.
présenter les tarifs d’intermédiation et les modalités de paiement en Suisse et à l’étranger;
h.
avoir son domicile en Suisse.

2 Si le requérant est une personne morale de droit privé, il doit joindre ses statuts et son organigramme à la demande d’autorisation.

3 L’OFJ peut exiger des informations supplémentaires.

Art. 13 Condizioni di autorizzazione

1 Chi domanda l’autorizzazione di esercitare l’attività di collocamento in vista d’adozione deve:

a.
poter dimostrare di disporre di un’esperienza appropriata e di qualifiche professionali nel settore del lavoro sociale, della psicologia o in un altro settore comparabile;
b.
conoscere e rispettare il diritto svizzero e internazionale in materia di adozione e quello dei Paesi d’origine dei minori;
c.
operare per il bene del minore e rispettare le regole etiche fondamentali in materia di adozioni;
d.
disporre di conoscenze approfondite della situazione culturale e sociale dei Paesi d’origine dei minori;
e.
esporre le relazioni che intrattiene con i rappresentanti e i loro metodi di lavoro nei Paesi d’origine dei minori e in Svizzera;
f.
assicurare informazione, consulenza, assistenza e accompagnamento ai genitori adottivi prima e dopo l’adozione;
g.
indicare le tariffe previste per l’attività di collocamento in vista d’adozione e le modalità di pagamento in Svizzera e all’estero;
h.
avere il domicilio in Svizzera.

2 Le persone giuridiche di diritto privato devono inoltre allegare il proprio statuto e la lista dei propri organi.

3 L’UFG può richiedere ulteriori informazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.